Trauerode
BWV 198 performed by the Netherlands Bach Society
conducted by Václav Luks
Grote Kerk, Naarden
Behind the music
Resounding esteem
As if a family member has died
Christiane Eberhardine of Brandenburg-Bayreuth had made herself extremely popular in Lutheran Saxony. When her husband Augustus the Strong, Elector of Saxony, got the opportunity to become king of Poland as well, in 1697, there was an important condition attached: the ruler had to bid goodbye to his Lutheran faith and become a Catholic. Christiane Eberhardine, however, remained true to her religious conviction and spent the thirty years up to her death in voluntary exile in Pretzsch aan de Elbe. On her death in 1727, she was commemorated in Leipzig with a ceremony for which Bach composed a funeral cantata: Laβ, Fürstin, laβ noch einen Strahl, BWV 198, better known as the Trauerode. He conducted the performance himself.
The Trauerode is undoubtedly one of Bach’s most moving compositions. He could not have given stronger confirmation of the esteem in which the deceased electress was held. From start to finish, the work is characterised by an ardour that is lent extra cachet through the rich orchestration, which includes two oboes d’amore, two gambas and two lutes. “The music is charged with intimacy, with an extremely personal feel, as if a family member has died”, says the conductor Václav Luks.
Like many a church cantata, this secular ode also consists of two movements. Whereas in church they were separated by the sermon, in this case a commemorative speech was given in between. For the musical contribution, lyricist Johann Christoph Gottsched had created a real ode in orderly fashion, in nine strophes of eight lines each. In a wonderful show of wilfulness, Bach leaves little of this strict form in place, cutting through strophes to his heart’s content. For instance, the opening chorus takes the words of the first half of the first strophe, the soprano recitative combines the second half of strophe 1 with the first half of strophe 2, and the soprano aria finishes off this strophe.
All in all, the nine strophes produced a cleverly methodical ten-part composition. With a sense of symbolism, Bach has the vocal soloists entering from high to low, as if being lowered into the grave: first the soprano, then the alto, followed by the tenor and finally the bass.
- BWV
- 198
- Title
- Laβ, Fürstin, laβ noch einen Strahl
- Epithet
- Trauerode
- Genre
- cantatas
- Year
- 1727
- City
- Leipzig
- Lyricist
- Johann Christoph Gottsched
- Occasion
- Memorial service for Christiane Eberhardine
- First performance
- 17 October 1727, Paulinerkirche
- Special notes
- Bach reused parts of his Trauerode two years later, in the Köthener Trauermusik for the deceased Leopold von Anhalt-Köthen. It is possible that he also reused parts of it in 1731, for his lost St Mark Passion.
With support from
Willem Brouwer
Extra videos
Vocal texts
Original
Erster Teil
1. Chor
Lass, Fürstin, lass noch einen Strahl
aus Salems Sterngewölben schießen,
und sieh, mit wieviel Tränengüssen
umringen wir dein Ehrenmal.
2. Rezitativ (Sopran)
Dein Sachsen, dein bestürztes Meißen
erstarrt bei deiner Königsgruft;
das Auge tränt, die Zunge ruft:
mein Schmerz kann unbeschreiblich heißen!
Hier klagt August und Prinz und Land,
der Adel ächzt, der Bürger trauert,
wie hat dich nicht das Volk bedauert,
sobald es deinen Fall empfand!
3. Arie (Sopran)
Verstummt, verstummt, ihr holden Saiten!
Kein Ton vermag der Länder Not
bei ihrer teuren Mutter Tod,
o Schmerzenswort! recht anzudeuten.
4. Rezitativ (Alt)
Der Glocken bebendes Getön
soll unsrer trüben Seelen Schrecken
durch ihr geschwungnes Erze wecken,
und uns durch Mark und Adern gehn.
O, könnte nur dies bange Klingen,
davon das Ohr uns täglich gellt,
der ganzen Europäerwelt
ein Zeugnis unsres Jammers bringen!
5. Arie (Alt)
Wie starb die Heldin so vergnügt!
Wie mutig hat ihr Geist gerungen,
da sie des Todes Arm bezwungen,
noch eh er ihre Brust besiegt.
6. Rezitativ (Tenor)
Ihr Leben ließ die Kunst zu sterben
in unverrückter Übung sehn;
Unmöglich konnt es denn geschehn,
sich vor dem Tode zu entfärben.
Ach selig! wessen großer Geist
sich über die Natur erhebet,
vor Gruft und Särgen nicht erbebet,
wenn ihn sein Schöpfer scheiden heißt.
7. Chor
An dir, du Fürbild großer Frauen,
an dir, erhabne Königin,
an dir, du Glaubenspflegerin,
war dieser Großmut Bild zu schauen.
Zweiter Teil
8. Arie (Tenor)
Der Ewigkeit saphirnes Haus
zieht, Fürstin, deine heitern Blicke
von unsrer Niedrigkeit zurücke
und tilgt der Erden Dreckbild aus.
Ein starker Glanz von hundert Sonnen,
der unsern Tag zur Mitternacht
und unsre Sonne finster macht,
hat dein verklärtes Haupt umsponnen.
9. Rezitativ und arioso (Bass)
Was Wunder ists? Du bist es wert,
du Fürbild aller Königinnen!
Du mußtest allen Schmuck gewinnen,
der deine Scheitel jetzt verklärt.
Nun trägst du vor des Lammes Throne,
anstatt des Purpurs Eitelkeit
Ein perlenreines Unschuldskleid
und spottest der verlass’nen Krone.
Soweit der volle Weichselstrand,
der Niester und die Warthe fließet,
Soweit sich Elb’ und Muld’ ergießet,
Erhebt dich beides, Stadt und Land.
Dein Torgau geht im Trauerkleide,
Dein Pretzsch wird kraftlos, starr und matt;
denn da es dich verloren hat,
verliert es seiner Augen Weide.
10. Chor
Doch, Königin! du stirbest nicht,
man weiß, was man an dir besessen;
die Nachwelt wird dich nicht vergessen,
bis dieser Weltbau einst zerbricht.
Ihr Dichter, schreibt! wir wollen’s lesen:
Sie ist der Tugend Eigentum,
der Untertanen Lust und Ruhm,
der Königinnen Preis gewesen.
Translation
Part One
1. Chorus
Let, Princess, let yet one more ray
Shoot from Jerusalem’s starry vault;
And see with how many gushes of tears
We surround your monument.
2. Recitative (Soprano)
Your Saxony, your distraught Meissen,
Is struck cold at your royal crypt;
The eye sheds tears; the tongue calls out:
“My sorrow can be called indescribable!”
Here [King] August laments, and Prince and land;
The nobleman groans, the townsman mourns;
How has the [common] people not bewailed you,
As soon as it felt your demise!
3. Aria (Soprano)
Fall silent, fall silent, you pleasing strings;
No [musical] sound can rightly tell
Of the lands’ distress at the death—
Oh sorrowful word!—of their precious mother
4. Recitative (Alto)
The quivering sound of the bells
Shall excite our ashen souls’ terror
By their vibrating bronze
And go through our marrow and veins.
Oh, if only this fearful ringing
That clangs daily in our ears
Could bring to the whole European world
A testimony of our misery!
5. Aria (Alto)
How so at peace the heroine died!
How bravely had her spirit wrestled,
When death’s arm had overpowered her,
Before it had yet conquered her breast.
6. Recitative (Tenor)
Her life exhibited the art of dying,
In unwavering practice;
It could not possibly happen, then,
[For her] to grow pale in the face of death.
Ah, blessed [is the one] whose great spirit
Rises above [human] nature, [and]
does not tremble in the face of crypt and caskets,
When its [the spirit’s] creator calls it to depart.
7. Chorus
In you, you model of great women;
In you, sublime Queen;
In you, you preserver of faith;
Was to look upon the image of this bravery.
Part Two
8. Aria (Tenor)
Eternity’s sapphiric house
Draws, Princess, your serene glances
Away from our lowliness
And obliterates the rememorative image of earth.
A powerful splendor of a hundred suns,
That makes our day into midnight
And our sun dark,
Has braided around your transfigured head.
9. Recitative and arioso (Bass)
What wonder is it? You are worthy of it,
You model of all queens!
You were meant to acquire all the ornament
That now transfigures the crest of your head.
Before the throne of the lamb [Jesus], you now wear,
Instead of the vanity of purple,
A robe of innocence, pure like pearls,
And mock the deserted [royal] crown.
As far as the entire Vistula’s shore,
[And] the Dniester and the Warta runs;
As far as Elbe and Mulde gushes,
Both town and countryside extol you.
Your Torgau goes about in mourning robe,
Your Pretzsch grows weak, numb, and faint;
For in having lost you,
It loses the feast for its eyes.
10. Chorus
But, Queen, you do not die;
One knows what one possessed in you;
Posterity will not forget you
Until this earthly edifice one day shatters.
You poets, write—we want to read it:
“She was virtue’s own,
The delight and glory of her subjects,
The praised of all queens.”
transl. © Daniel R. Melamed and Michael Marissen
For the annotated version of the text and translation, see here.
Credits
-
- Release date
- 4 March 2021
-
- Recording date
- 7 March 2020
-
- Location
- Grote Kerk, Naarden
-
- Conductor
- Václav Luks
-
- Soprano
- Lucie Chartin
-
- Alto
- Luciana Mancini
-
- Tenor
- Thomas Hobbs
-
- Bass
- Felix Schwandtke
-
- Ripieno soprano
- Hilde Van Ruymbeke, Marta Paklar
-
- Ripieno alto
- Michaela Riener, Sofia Gvirts
-
- Ripieno tenor
- João Moreira, Adriaan De Koster
-
- Ripieno bass
- Matthew Baker, Pierre-Guy Le Gall White
-
- Violin 1
- Shunske Sato, Ruiqi Ren, Sayuri Yamagata
-
- Violin 2
- Pieter Affourtit, Manja Kruidhof-Okkerse, Annelies van der Vegt
-
- Viola
- Staas Swierstra, Femke Huizinga
-
- Cello
- Lucia Swarts, Richte van der Meer
-
- Double bass
- Robert Franenberg
-
- Viola da gamba
- Mieneke van der Velden, Ricardo Rodriguez Miranda
-
- Oboe
- Emma Black, Rodrigo Lopez Paz
-
- Traverso
- Doretthe Janssens, David Westcombe
-
- Bassoon
- Benny Aghassi
-
- Organ
- Leo van Doeselaar
-
- Harpsichord
- Siebe Henstra
-
- Theorbe
- Fred Jacobs, Mike Fentross
-
- Director and editor
- Bas Wielenga
-
- Music recording
- Guido Tichelman, Bastiaan Kuijt, Pim van der Lee
-
- Music edit and mix
- Guido Tichelman
-
- Camera
- Martin Struijf, Jesper Blok, Maarten Kool, Kris Funke
-
- Lights
- Zen Bloot, Patrick Galvin
-
- Set technique
- Justin Mutsaers
-
- Project manager team
- Ron Vermeulen
-
- Assistant music recording
- Marloes Biermans
-
- Interview
- Robin van Erven Dorens
-
- Camera interview
- Onno van der Wal
-
- Producer concert
- Marco Meijdam, Stefan Ebels
-
- Producer film
- Jessie Verbrugh
-
- With support from
- Willem Brouwer, "for all those who are no longer here".
Discover
Help us to complete All of Bach
There are still many recordings to be made before the whole of Bach’s oeuvre is online. And we can’t complete the task without the financial support of our patrons. Please help us to complete the musical heritage of Bach, by supporting us with a donation!