• Menu

Behind the music

Story
Story
Extra videos
Extra videos
Texts
Texts
Credits
Credits

Genre

Extra videos

Dirigent Jos van Veldhoven

“De Nederlandse Bachvereniging voerde deze cantate uit in de buitenlucht. Jos van Veldhoven legt uit waarom.”

Vocal texts

Original

1. Chor
Schleicht, spielende Wellen, und murmelt gelinde!
Nein, rauschet geschwinde,
dass Ufer und Klippe zum öftern erklingt!
Die Freude, die unsere Fluten erreget,
die jegliche Welle zum Rauschen beweget,
Durchreisset die Dämme,
worein sie Verwundrung und Schüchternheit zwingt.

2. Rezitativ: Weichsel (Bass)
O glückliche Veränderung!
Mein Fluss, der neulich dem Cocytus gliche,
weil er von toten Leichen
und ganz zerstückten Körpern langsam schliche,
wird nun nicht dem Alpheus weichen,
der das gesegnete Arkadien benetzte.
Des Rostes mürber Zahn
frisst die verworfnen Waffen an,
die jüngst des Himmels harter Schluss
auf meiner Völker Nakken wetzte.
Wer bringt mir aber dieses Glükke?
August,
der Untertanen Lust,
der Schutzgott seiner Lande,
vor dessen Zepter ich mich bükke,
und dessen Huld für mich alleine wacht,
bringt dieses Werk zum Stande.
Drum singt ein jeder, der mein Wasser trinkt:

3. Arie: Weichsel (Bass)
Schleuss des Janustempels Türen,
unsre Herzen öffnen wir.
Nächst den dir getanen Schwüren
treibt allein, Herr, deine Güte
unser reuiges Gemüte
zum Gehorsam gegen dir.

4. Rezitativ: Elbe (Tenor)
So recht! beglückter Weichselstrom!
Dein Schluss ist lobenswert,
wenn deine Treue nur mit meinen Wünschen stimmt,
und nicht etwann mir gar
den König nimmt.
Geborgt ist nicht geschenkt:
du hast den gütigsten August von mir begehrt,
dess holde Mienen das Bild des grossen Vaters weisen,
den hab ich dir geliehn,
verehren und bewundern sollst du ihn,
nicht gar aus meinem Schoss und Armen reissen.
Dies schwöre ich,
o Herr! bei deines Vaters Asche,
bei deinen Siegs- und Ehrenbühnen.
Eh sollen meine Wasser sich
noch mit dem reichen Ganges mischen
und ihren Ursprung nicht mehr wissen.
Eh soll der Malabar
an meinen Ufern fischen,
ich will ganz und gar dich,
teuerster Augustus, missen.

5. Arie: Elbe (Tenor)
Jede Woge meiner Wellen
ruft das göldne Wort August!
Seht, Tritonen, muntre Söhne,
wie von nie gespürter Lust
meines Reiches Fluten schwellen,
wenn in dem Zurükkeprallen
dieses Namens süsse Töne
hundertfältig widerschallen.

6. Rezitativ: Donau (Alt)
Ich nehm zugleich an deiner Freude teil,
betagter Vater vieler Flüsse!
Denn wisse, dass ich ein grosses Recht
auch mit an deinem Helden habe.
Zwar blick ich nicht dein Heil,
so dir dein Salomo gebiert,
mit scheelen Augen an,
weil Karlens Hand,
des Himmels seltne Gabe,
bei uns den Reichsstab führt.
Wem aber ist wohl unbekannt,
wie noch die Wurzel jener Lust,
die deinem gütigsten Trajan
von dem Genuss der holden Josephine
allein bewusst, an meinen Ufern grüne?

7. Arie: Donau (Alt)
Reis von Habsburgs hohem Stamme,
deiner Tugend helle Flamme
kennt, bewundert, rühmt mein Strand.
Du stammst von den Lorbeerzweigen,
drum muss deiner Ehe Band
auch den fruchtbarn Lorbeern gleichen.

8. Rezitativ: Pleisse (Sopran)
Verzeiht, bemooste Häupter starker Ströme,
wenn eine Nymphe euren Streit
und euer Reden störet.
Der Streit ist ganz gerecht;
die Sache gross und kostbar, die ihn nähret.
Mir ist ja wohl Lust annoch bewusst,
und meiner Nymphen frohes Scherzen,
so wir bei unsers Siegeshelden Ankunft spürten,
der da verdient,
dass alle Untertanen ihre Herzen,
denn Hekatomben sind zu schlecht,
ihm her zu einem Opfer führten.
Doch hört, was sich mein Mund erkühnt,
euch vorzusagen:
du, dessen Flut der Inn und Lech vermehren,
du sollt mit uns dies Königspaar verehren,
doch uns dasselbe gänzlich überlassen.
Ihr beiden andern sollt euch brüderlich vertragen
und, müsst ihr diese doppelte Regierungssonne
auf eine Zeit, doch wechselsweis, entbehren,
euch in Geduld und Hoffnung fassen.

9. Arie: Pleisse (Sopran)
Hört doch! der sanften Flöten Chor
erfreut die Brust, ergötzt das Ohr.
Der unzertrennten Eintracht Stärke
macht diese nette Harmonie
und tut noch grössre Wunderwerke,
dies merkt und stimmt
doch auch wie sie!

10. Rezitativ
Weichsel (Bass)
Ich muss, ich will gehorsam sein.
Tenor (Elbe)
Mir geht die Trennung bitter ein,
doch meines Königs Wink gebietet meinen Willen.
Alt (Donau)
Und ich bin fertig, euren Wunsch,
so viel mir möglich, zu erfüllen.
Sopran (Pleisse)
So krönt die Eintracht euren Schluss.
Doch schaut,
wie kommt's, dass man an eueren Gestaden
so viel Altäre heute baut?
Was soll das Tanzen der Najaden?
Ach! irr ich nicht,
so sieht man heut das längst gewünschte Licht
in frohem Glanze glühen,
das unsre Lust,
den gütigsten August,
der Welt und uns geliehen.
Ei! nun wohlan!
Da uns Gelegenheit und Zeit
die Hände beut,
so stimmt mit mir noch einmal an:

11. Chor
Die himmlische Vorsicht der ewigen Güte
beschirme dein Leben, durchlauchter August!
So viel sich nur Tropfen in heutigen Stunden
in unsern bemoosten Kanälen befunden,
umfange beständig dein hohes Gemüte
vergnügen und Lust!


Translation

Credits

Help us to complete All of Bach

There are still many recordings to be made before the whole of Bach’s oeuvre is online. And we can’t complete the task without the financial support of our patrons. Please help us to complete the musical heritage of Bach, by supporting us with a donation!