Jauchzet Gott in allen Landen
BWV 51 performed by the Netherlands Bach Society
conducted by Jos van Veldhoven
Grote Kerk, Naarden
Behind the music
Everything is wonderful
This music is brimming with optimism
The trumpet comes straight to the point, creating the ecstatic mood of this cantata, which revolves around jubilation and gratitude. Bach probably composed this music for the fifteenth Sunday after Trinity, but later wrote on the score that the piece could also be used on other Sundays. The text paraphrases excerpts from various books of the New and Old Testament. In his arrangement, Bach emphasises the jubilant mood right from the start, with the rapidly repeated notes and the way in which he illustrates the word ‘jauchzet’. We then keep hearing a sort of rotating music, derived from the rhetorical figure ‘circulatio’. The trumpet plays a prominent role in both the opening aria and the closing 'Alleluia’.
The expression of the words about ‘lallen’ (chatter) in the second movement is very effective, as is the final rich Italianate string accompaniment in the chorale ‘Sei Lob und Preis mit Ehren’. There is doubt as to whether there was a boy soprano in Leipzig who could manage the high notes and demanding solo passage in this cantata. This is partly why musicologist Klaus Hofmann assumes that Bach composed this festive, virtuoso cantata around 1730 for the Weissenfels court, to the south-west of Leipzig, where he held an unpaid but prestigious position as honorary Kapellmeister. Another possibility is that he wrote this work for one of the Italian opera singers who settled in Dresden that year.
- BWV
- 51
- Title
- Jauchzet Gott in allen Landen
- Instrument
- soprano
- Genre
- cantatas
- Year
- 1730
- City
- Leipzig
- Lyricist
- unknown
- Occasion
- fifteenth Sunday after Trinity and general use
- First performance
- probably 17 September 1730
Extra videos
Vocal texts
Original
1. Aria (Sopran)
Jauchzet Gott in allen Landen!
Was der Himmel und die Welt
an Geschöpfen in sich hält,
müssen dessen Ruhm erhöhen,
und wir wollen unserm Gott
gleichfalls itzt ein Opfer bringen,
dass er uns in Kreuz und Not
allezeit hat beigestanden.
2. Rezitativ (Sopran)
Wir beten zu dem Tempel an,
da Gottes Ehre wohnet,
da dessen Treu,
so täglich neu,
mit lauter Segen lohnet.
Wir preisen, was er an uns hat getan.
Muss gleich der schwache Mund
von seinen Wundern lallen,
so kann ein schlechtes Lob
ihm dennoch wohlgefallen.
3. Arie (Sopran)
Höchster, mache deine Güte
ferner alle Morgen neu.
So soll vor die Vatertreu
auch ein dankbares Gemüte
durch ein frommes Leben weisen,
dass wir deine Kinder heißen.
4. Choral (Sopran)
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll’ in uns vermehren,
was er uns aus Gnaden verheißt,
dass wir ihm fest vertrauen,
gänzlich uns lass’n auf ihn,
von Herzen auf ihn bauen,
dass uns’r Herz, Mut und Sinn
ihm festiglich anhangen;
drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werden’s erlangen,
glaub’n wir aus Herzensgrund.
5. Arie (Sopran)
Alleluia!
Translation
1. Aria (Soprano)
Raise a shout to God in all lands.
All created things that heaven
And earth contains
Must exalt his glory;
And we want, now,
Likewise to bring an offering to our God,
Because he has stood with us
In cross-bearing and need at all times.
2. Recitative (Soprano)
We worship at the temple
Where God’s honor dwells,
Where his faithfulness,
Thus daily new,
Rewards with pure blessing.
We praise what he has done for us.
Even though my feeble mouth
must babble about his wonders,
A simple acclamation
can nonetheless please him well.
3. Aria (Soprano)
Most High, render your goodness
Henceforth new every morning.
Thus, for the faithfulness of [God] the Father,
A thankful disposition, too,
Should show, through a pious life,
That we are called your children.
4. Chorale (Soprano)
Acclamation and praise with honor be
To God Father, Son, Holy Spirit,
Who would increase in us
What he, out of mercy, promises us;
That we may trust him steadfastly,
Wholly leave ourselves over to him,
Rely on him from the heart,
That our heart, courage, and mind
May adhere steadfastly to him;
Thus we sing at this hour:
Amen, we will obtain it,
If we believe at every hour.
5. Aria (Soprano)
Hallelujah.
transl. © Daniel R. Melamed and Michael Marissen
For the annotated version of the text and translation, see here
Credits
-
- Release date
- 5 May 2017
-
- Recording date
- 17 December 2015
-
- Location
- Grote Kerk, Naarden
-
- Conductor
- Jos van Veldhoven
-
- Soprano
- Maria Keohane
-
- Trumpet
- Robert Vanryne
-
- Violin 1
- Shunske Sato, Annelies van der Vegt, Anneke van Haaften, Lidewij van der Voort
-
- Violin 2
- Sayuri Yamagata, Pieter Affourtit, Paulien Kostense
-
- Viola
- Staas Swierstra, Jan Willem Vis
-
- Cello
- Lucia Swarts, Richte van der Meer
-
- Double bass
- Robert Franenberg
-
- Organ
- Pieter-Jan Belder
-
- Harpsichord
- Siebe Henstra
-
- Director
- Joost Honselaar
-
- Assistant director
- Ferenc Soetman
-
- Music recording
- Guido Tichelman, Bastiaan Kuijt, Micha de Kanter
-
- Music edit and mix
- Guido Tichelman
-
- Camera
- Jochem Timmerman, Rene Holbrugge, Martin Struif, Chris Reichgelt
-
- Lights
- Zen Bloot
-
- Lighting assistant
- Patrick Galvin
-
- Video engineer
- Justin Mutsaers
-
- Settechniek
- Glenn van den Eerden
-
- Data handling
- Charlotte Storm
-
- Project manager nep
- Peter Ribbens
-
- Interview
- Onno van Ameijde
-
- Producer concert
- Marco Meijdam
-
- Producer film
- Jessie Verbrugh, Imke Deters
-
- Acknowledgements
- Angela Mast
Discover
Help us to complete All of Bach
There are still many recordings to be made before the whole of Bach’s oeuvre is online. And we can’t complete the task without the financial support of our patrons. Please help us to complete the musical heritage of Bach, by supporting us with a donation!