Nach dir, Herr, verlanget mich
BWV 150 uitgevoerd door de Nederlandse Bachvereniging
onder leiding van Shunske Sato
Groote Kerk, Maassluis
Achter de muziek
Kort en krachtig
Deze fijnzinnige en kleinschalige cantate behoort tot Bachs vroegste cantates
In krap 14 minuten verglijdt de sfeer in deze cantate talloze keren. Dit soort tempo- en karakterwisselingen zijn heel kenmerkend voor Bachs vroege cantates – en Nach dir, Herr, verlanget mich hoort daar zeker bij – soms wordt het zelfs Bachs vroegste cantate genoemd. Dit blijkt onder meer uit het acrostichon dat in de oneven delen van de cantate is verwerkt: de beginletters van de regels van deze delen vormen tezamen de naam van het gemeenteraadslid van Mühlhausen dat een belangrijke stem had in de benoeming van Bach tot organist aldaar in het jaar 1707.
Na een melancholische instrumentale sinfonia zetten de zangers in met het eerste vers van Psalm 25. Bach illustreert de tekst heel nauwgezet: op ‘Nach dir, Herr, verlanget mich’, klinken lange, chromatische lijnen, ‘zu Schanden werden’ wordt gecombineerd met een soort val naar beneden en bij het woord ‘freuen’ komen snelle noten als van een lach. In de loop van het stuk wisselen de indrukwekkende momenten elkaar af, zoals bijvoorbeeld het bijzondere terzet ‘Cedern müssen von den Winden’ waarin de bas de ruisende bomen lijkt te verbeelden terwijl de zangers standvastig staan. Prachtig is de stijgende toonladder door de zang- en vioolpartijen in ‘Leite mich’. Ook opmerkelijk zijn de strijkerspartijen in ‘Meine Augen’. De cantate eindigt met een ongelooflijk slotkoor in de vorm van een chaconne. De baslijn hiervan inspireerde Brahms tot het laatste deel van zijn Vierde symfonie.
- BWV
- 150
- Titel
- Nach dir, Herr, verlanget mich
- Genre
- cantates
- Jaartal
- ca. 1707
- Stad
- Mühlhausen
- Tekstdichter
- onbekend, psalm 25:1-2, 5-6
Met steun van
Stichting Elise Mathilde Fonds
Achtergrondvideo's
Teksten
Origineel
1. Sinfonia
2. Coro
Nach dir, Herr, verlanget mich.
Mein Gott, ich hoffe auf dich.
Laß mich nicht zuschanden werden,
dass sich meine Feinde nicht
freuen über mich.
3. Arie (Sopran)
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht.
4. Coro
Leite mich in deiner Wahrheit
und lehre mich;
denn du bist der Gott, der mir hilft,
täglich harre ich dein.
5. Arie (Alt, Tenor, Bass)
Cedern müssen von den Winden
Oft viel Ungemach empfinden,
Niemals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Achtet nicht, was widerbellet,
Denn sein Wort ganz anders lehrt.
6. Coro
Meine Augen sehen stets
zu dem Herrn;
denn er wird meinen Fuß aus dem
Netze ziehen.
7. Ciaccona
Meine Tage in dem Leide
Endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
Krönet Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Hilft mir täglich sieghaft streiten.
Vertaling
1. Sinfonia
2. Koor
Naar u, Heer, verlang ik.
Mijn God, ik hoop op u.
Maak mij niet te schande,
zodat mijn vijanden zich niet over
mij verheugen.
3. Aria (sopraan)
Toch ben en blijf ik opgewekt,
hoewel hier momenteel
kruis, storm en andere beproevingen razen,
dood, hel en wat er verder maar komt.
Al slaat het ongeluk uw trouwe knecht,
recht is en blijft eeuwig recht.
4. Koor
Leid mij in uw waarheid
en onderwijs mij;
want u bent de God die mij helpt,
dagelijks verlang ik naar u.
5. Aria (alt, tenor, bas)
Ceders hebben dikwijls
veel last van de winden,
maar ze vallen nooit om.
Richt uw raad en daad op God,
let niet op wat tegenspreekt,
want zijn woord leert iets heel anders.
6. Koor
Mijn ogen zijn voortdurend op
de Heer gericht;
want hij zal mijn voeten uit het
net bevrijden.
7. Ciaccona
God beëindigt toch mijn dagen van leed
zodat er vreugde komt;
christenen die voortgaan over doornige paden
worden gekroond met hemelse kracht en zegen.
Als God mijn trouwe bescherming blijft,
dan let ik niet op de dreiging van mensen,
Christus, die ons bijstaat,
helpt mij dagelijks om zegevierend te strijden.
vertaling © Ria van Hengel
Credits
-
- Publicatiedatum
- 3 september 2020
-
- Opnamedatum
- 21 september 2019
-
- Locatie
- Groote Kerk, Maassluis
-
- Viool en leiding
- Shunske Sato
-
- Sopraan
- Griet De Geyter
-
- Alt
- Bernadett Nagy
-
- Tenor
- Guy Cutting
-
- Bas
- Drew Santini
-
- Viool 2
- Pieter Affourtit
-
- Cello
- Lucia Swarts
-
- Contrabas
- Robert Franenberg
-
- Fagot
- Benny Aghassi
-
- Orgel
- Leo van Doeselaar
-
- Klavecimbel
- Siebe Henstra
-
- Regie en beeldmontage
- Bas Wielenga
-
- Muziekopname
- Guido Tichelman, Bastiaan Kuijt, Pim van der Lee
-
- Audiomontage- en mix
- Guido Tichelman
-
- Camera
- Martin Struijf, Gideon Krijnen, Jesper Blok, Menco van Duren
-
- Licht
- Zen Bloot, Henry Rodgers, Patrick Galvin, Fiona Verkleij
-
- Regieassistent
- Ferenc Soeteman
-
- Projectmanager team eng
- Ron Vermeulen
-
- Settechniek
- Justin Mutsaers
-
- Productie concert
- Imke Deters, Marco Meijdam
-
- Productie opname
- Jessie Verbrugh
-
- Met dank aan
- Groote Kerk Maassluis, Stichting Muziek tussen Maas en Sluis
-
- Met steun van
- Stichting Elise Mathilde Fonds
Ontdek
Help ons All of Bach te voltooien
Een groot deel moet nog opgenomen worden voordat het gehele oeuvre van Bach online staat. Dit redden we niet zonder financiële steun van donateurs. Help ons de muzikale nalatenschap van Bach te voltooien en steun ons met een gift!